Übersetzungsbüro Dominka Karnik für polnisch
  • Mój Profil
    Nauka języków obcych oraz poznawanie innych kultur było zawsze moją największą pasją.

Dominika Karnik M.A.

Tłumacz przysięgły języka polskiego i niemieckiego

Nauka języków obcych oraz poznawanie innych kultur było zawsze moją największą pasją. Dlatego decyzja o zdawaniu matury w Australii przyszła mi z łatwością i była spełnieniem moich marzeń. W Australii chodząc do liceum nie tylko udoskonaliłam znajomość języka angielskiego, ale zrozumiałam również, jak ważną rolę dla udanej komunikacji odgrywają kompetencje międzykulturowe. Także w mojej późniejszej działalności zawodowej obserwowałam jak istotne dla powodzenia negocjacji była znajomość polskich i niemieckich odmienności kulturowych oraz sposobu zachowań w kontaktach handlowych. Uważam, że znajomość ta jest kluczem do sukcesu. Dlatego uczestnicząc w negocjacjach w charakterze tłumacza, przywiązuję dużą wagę nie tylko do precyzyjnego oddania treści wypowiedzi, ale również doradzam moim klientom w zakresie różnic kulturowych. Zależy mi bowiem na tym, by obie strony „mówiły tym samym językiem”. Tylko wtedy współpraca będzie kwitnąć z korzyścią dla obydwu stron.
Dominika Karnik, Państwa tłumacz

Vitae

  • Urodziłam sie w 1980 roku w Warszawie
  • Szkoła podstawowa i liceum ogólnokształcące w Warszawie
  • Matura w Australii
  • Studia licencjackie, zarządzanie,  na polsko-brytyjskiej Wyższej Szkole Zarządzania w Warszawie. Ukończone dyplomem Bachelor of Arts in Business Administration
  • Studia magisterskie, europeistyka, na wydziale Europäische Kultur und Wirtschaft na Ruhr-Universität w Bochum Ukończone dyplomem Master of Arts in European Culture and Economy
  • Kurs tłumaczeń polsko-niemieckich i niemiecko-polskich w instytucie oświaty Euromentor w Düsseldorfie
  • Uprawnienia tłumacza przysięgłego (Niemiecka Izba Handlowa IHK w Düsseldorfie)
  • Zaprzysiężenie na tłumacza tekstów pisemnych, wydane przez Prezesa Sądu Najwyższego Nadrenii-Północnej, z siedzibą w Hamm.